小本钱动画电影如何撬动传统文化代际传承

小成本动画电影如何撬动传统文化代际传承

  《新愚公移山》在借力经典上风的同时,没有拘泥于文本局限,而是根据当价值格与情感判断,进行“故事新编”。图为该片海报。

  “这是我儿子人生中的第一部电影,我专程选择了传统文化题材,对孩子是一种教诲。”国产动画电影《新愚公移山》公映后,一位带着三岁儿子前来观影的母亲这样描述选择的来由。让这位年轻妈妈没有想到的是,这部动画片不只让本身看得津津有味,连初次进入影院的儿子也陶醉此中,甚至重复了不少片中台词。

  “变”是《新愚公移山》赢得大小观众承认的关键。影片在借力经典上风的同时,却没有拘泥于文本局限,而是根据当价值格与情感判断,进行“故事新编”:原著的主人公从愚公变为愚公的儿子清风;原著中仅寥寥数语刻画的山神被赋予了昏暗默的戏剧看点;“移山”这一看似“不自量力”的行为则被引申到对空想的死守。人与长辈的关联、人与情况的关联、人与空想的关联被植入故事之中,让分歧年龄阶段的观众都能找到属于本身的共情一刻。

  作为一部二维手绘小本钱动画电影,《新愚公移山》在制作层面上与《大鱼海棠》《哪吒之魔童降世》等动画大制作弗成视同一律;与同期不少院线大片相比,其排片量与宣传手段也十分有限。然而,小而精的作品才是撑起财富的大多数。这个基于传统寓言,专注故事自己的小制作,不啻为索求国漫小杰作撬动传统文化代际传承、国外流传潜力的有益样本。

  以现代视角为古典文本注入新活力

  经年累月的流传、解读,让《列子》中这则短小寓言信息超载,如何用现代观众普遍接管的逻辑、见地重构故事,是《新愚公移山》一大创作难点。《新愚公移山》的文学统筹吕凡妮说:“影片中没有一个绝对反派,因为我们想讨论与显现的并非人与天然的对抗,而是人与情况如何和谐共生,以及人何以为最初的空想前赴后继、燃尽一生。”

  为了让附加信息“清零”,构建合理的人物动机线。《新愚公移山》专门请来迪士尼中国公司原创意总监、编剧马克·汉德勒介入创作,并从孕育文化的大地中探寻故事的起承转合。“在我们写剧本的第一页之前,团队就穿越了大半个中国,从上海出发去了陕西和河南,研究和认识愚公移山故事的根源。”马克·汉德勒推荐。在采风中,这位外国编剧被中国人基于农耕文明的安土重迁思惟所冲动,于是他为“移山”安上了一个更具说服力的由头:愚公的部落正在履历从游牧文明到农耕文明的转化阶段,移山是为了给农作物更多的种植空间与阳光。

  主人公的转移则是《新愚公移山》对原文本的最大改编。片中新增了愚公儿子清风一角,这个初出茅庐的小伙子,在影片一开首便经由一场出色的成人礼测试,展示出过人的智慧,在之后的情节中,又成为突破人类与天然界沟通壁垒的“中间人”。片中,以清风与山中精灵微光为代表的年轻一代,为以愚公与山神所代表的长辈们,提出了更为积极的双赢方案:用移山替换挖山,为人类与山中生灵留出世存空间。从“智慧老者”到“少年英雄”的主视角变幻,缩短了古典文本与现代少年儿童的心理间隔,也拓展出突破内心偏见、代际交换等更具现代性的命题。

  “国潮”质感助力中国故事走出去

  区别于当今动画市场上流行的三维大制作,《新愚公移山》选择了二维手绘风格。这一形式的选用除了基于本钱把控外,更出于对作品形式与传统文化气韵“适配性”的考量。片中作画感十足的山川配景,承载着宋画《千里江山图》的风格与意境,让观众眼前一亮。另外,影片在配乐中也大量运用了传统戏曲元素。中国风浓郁的视听结果,配上圈套代性的立异解读,让作品洋溢着浓浓的“国潮”质感。

  动漫是跨文化流传的有力载体,《新愚公移山》在传承传统文化的同时,也担负着助力中国故事走出去的使命。据片方表示,《新愚公移山》筹划于来岁在国外推出,当今该作品的翻译配音工作已在进行中。

  翻译,是影视剧跨文化流传的一大门槛,《新愚公移山》在文本翻译上,十分看重国外市场的采取度。以片名为例,通过中外人士几轮交换,《新愚公移山》最终定名为《The Old Man and Two Mountains》。片方推荐,译法参照了海明威的《白叟与海》。“两个故事并不完全对得上,但有共同的精力,英语文化配景的观众只有在疾驰接管其类似之处后,才气进一步懂得其分歧。”SMG炫动流传有限公司(哈哈炫动卫视)总司理郭炜华说。片中在翻译细节上所下的工夫,以及对传统民族元素的巧妙运用,都彰光鲜小制作“走出去”的流传雄心。