
北京人艺版《茶肆》剧照

《茶肆》在国外演出时的海报

《西游记》2023年在爱丁堡演出时的剧照

《秀才与刽子手》剧照
话剧本是水货,起源于西方。通过一百余年的艺术实践,中国话剧已经成为反映中国实际生活的紧张艺术形式,其示意方式也日渐民族化、本土化。
在很长的一段时间里,中国话剧被认为是对照难走出国门的艺术种类,这是因为话剧非常依赖语言。同时,还要对中国文化汗青和社会配景有肯定的认识。因此,对于外国观众来说,欣赏中国话剧的门槛是对照高的。但近十来年,中国话剧正逐步屈膝这些难题,以前所未有的步骤迈向天下戏剧舞台,其不俗的示意令人刮目相看。
成为展示中国传统文化的窗口
早在20世纪80年代初,中国话剧就起头了国外之旅。北京人艺的《茶肆》于1980年在德国、法国、瑞士等国演出,取得了极大的成功。《茶肆》是老舍老师的代表作,布满了浓郁的京味儿,它经由裕泰茶肆的兴衰展示了中国在半个世纪里的风云变化。剧中人物众多,故事性也不强,这样的作品外国人能懂得吗?然则,《茶肆》出色的演出征服了西方观众,他们第一次传神体味到中国话剧的魅力,称其为“东方舞台上的奇迹”。《茶肆》的圆满演出阐明,外国人是能够接管中国话剧的,语言的窒碍马虎不像我们想象的那么大。
比年来,话剧走出国门演出的连年率越来越高,不单演出剧目日渐丰富,并且外洋貌众的接管水平也越来越高。原来我们认为是紧张阻碍的语言、文化配景等差别,跟着天下对中国了解的加深,反而能吸引国外貌众。
中国文化汗青久长、博大博识,为话剧的创作供应了丰富的题材,走出国门的中国话剧,都分歧水平示意了中国传统文化的内容。即便当今到国外演出的话剧有很多已不再锐意夸大中国元素,但弗成否认的是,含有传统中国元素的作品确实更易为国外貌众所接管。
在国外演出对照成功的中国话剧,相当一部门都是取材于中国民间传说、古典名著。如田沁鑫导演的话剧《青蛇》取材于民间传说《白蛇传》,黄盈导演的话剧《西游记》取材于同名古典名著,黄盈执导的另一部话剧《黄粱一梦》源自中国的唐传奇《枕中记》,赵淼导演的《水生》改编自蒲松龄的《聊斋志异》。还有一部门作品则主要示意中国的汗青文化名人故事,如北京人艺出品的《司马迁》《李白》,国家话剧院出品的《杜甫》,示意张骞出访西域的《行者无疆》以及讲演北齐名将兰陵王传奇的《兰陵王》等。
还有一些作品,演出中着意凸起中国文化元素。《戏台》由陈佩斯和杨立新联袂主演,讲演民国军阀混战时期产生在某梨园台前幕后的故事。在加拿大演出时,为了呈现出原汁原味的京味儿,导演精心放置了传统戏曲音乐的现场乐队伴奏。角色的登台、退场以及台词的朗诵均参照京剧的节拍和韵律,显现出中国话剧的文化自信。由张国立等人演出的《断金》亦是如此,该剧以民国时期的北京为配景,讲演了东安市场五十年中三兄弟的恩怨轇轕,剧中显现了老北京的风貌和人文风俗,包括老北京的礼仪、建筑制式、服饰细节、商贩吆喝等,还原了一幅真实的汗青生活画卷。
即使那些由中国演出的外国戏剧作品,也因夺目的中国色彩而得到成功。《勇敢妈妈和她的孩子们》是德国戏剧家布莱希特的作品,导演赵淼在剧中融合了中国传统戏曲的身段和民俗元素,剧中的道具如拨浪鼓、扇子、旗帜、伞等,都具有中国古典演剧的特色,剧中展现的秧歌和跑旱船等元素不单具有东方美,还具有高度的象征性。该剧在客岁英国爱丁堡艺术节上得到了“亚洲艺术稀奇剧目奖”及“稀奇表演奖”,并在今年7月举行的法国阿维尼翁戏剧节上再次成功演出。
民族元素与今世审美相融突破语言壁垒
在走向国外的中国话剧作品中,民族元素与今世审美的交融是一大特点,这在作品的舞台设计、演员表演等方面均有施展。
下一篇:文化自信配景下传统神话的今世讲演